Benri Nihongo (BRNG.JP) is the only one providing Japanese Language Training for English Speakers in HK. I have no hesitation in highly recommending to you. Tsutomu Katayama, Director of Former Osaka Prefectural Government HK Office. Here you can enjoy learning Japanese as well as developing a sense of using Japanese. Benri Nihongo is the answer!

Benri Nihongo

Benri Nihongo (BRNG.JP) is the only one providing Japanese Language Training for English Speakers in HK. I have no hesitation in highly recommending to you. Tsutomu Katayama, Director of Former Osaka Prefectural Government HK Office. Here you can enjoy learning Japanese as well as developing a sense of using Japanese. Benri Nihongo is the answer!
P
a
r
t
i
c
l
e
_
K
o
t
o
Share webpage via

Once upon a time, an enthusiastic student of mine talked to his Japanese friend and was told that Particle Koto could be always interpreted as 'Matter'. Of course, I suspected neither my student nor his Japanese friend. However, as a matter of fact, in Japanese, can Particle Koto be always interpreted as 'Matter'? Really? Even we are foreigners, we can of course quote the research results from some Japanese linguists to verify if “Particle Koto” could always be interpreted as 'Matter' or not.

According to Japanese grammar, could Particle Koto(こと)always be written in Kanji (こと)and interpreted as 'Matter' ?

Dr-Kindaichi-Kyousuke

Dr. Kyōsuke Kindaichi

(1882~1971)
Japanese linguist

Dr. Kyōsuke Kindaichi (Japanese: 金田一京助きんだいちきょうすけ, 1882 ~ 1971) was a famous Japanese linguist from Morioka, Iwate Prefecture. He was an awardee of the Order of Cultural Merit in 1954. He also had authored a Japanese dictionary called Shinsen Kokugo Jiten in which he pointed out that: #Dr. Kyōsuke Kindaichi #Shinsen Kokugo Jiten

Whenever Koto is activated its nominalizing functionality, it can neither be written in Kanji(こと)nor be interpreted as 'Matter'.

7 examples are:
filter_1
いたことがある。
In this sentence こと is put next to the past form of a verb and the whole sentence is ended with present form. Suggested Eng translation should be: I have heard that.💯
If you translate the Koto into matter, then: "I have heard that matter." Nobody will understand. This sentence structure maybe appear in JLPT N5 and will be mentioned in the Beginner Course 1. #Beginner Course 1
filter_2
たまに遅刻ちこくをすることもある。
In this sentence こと is put next to the present form of a verb and the whole sentence is ended with present form. Suggested Eng translation should be: Once in a while, I am late.💯
If you translate the Koto into matter, then: "Once in a while, I am a late matter." You have changed the original meaning and is undesirable. This sentence structure maybe appear in JLPT N3 and will be mentioned in the Natural Course. #JLPT N3 #Natural Course
filter_3
こたえることはない。
In this sentence こと is put next to the present form of a verb and the whole sentence is ended with present form. Suggested Eng translation should be: No need to answer.💯
The above sentence is same as "~ない方がいい" suggesting you not do something. If you translate the Koto into matter, then: "No answer matter." You have changed the original meaning and is undesirable. This sentence structure maybe appear in JLPT N3. #JLPT N3
filter_4
上達じょうたつ早道はやみちはよく練習れんしゅうすることだ。
In this sentence こと is put next to the present form of a verb and the whole sentence is ended with present form. Suggested Eng translation should be: The shortcut to excellence is drilling thoroughly.💯
The above sentence is same as "~た方がいい"suggesting you do something. If you translate the Koto into matter, then: "The shortcut to excellence is drilling matter thoroughly." You have changed the original meaning and is undesirable. This sentence structure maybe appear in JLPT N3. #JLPT N3
filter_5
毎朝まいあさ体操たいそうをすることにしている。
In this sentence こと is put next to the present form of a verb and the whole sentence is ended with present continuous form. Suggested Eng translation should be: Every morning, I am used to doing exercises.💯
If you translate the Koto into matter, then: "Every morning, I am used to doing exercises' matter." You have changed the original meaning and is undesirable. This sentence structure maybe appear in JLPT N3 and will be mentioned in the Natural Course. #JLPT N3 #Natural Course
filter_6
すぐかえってくるということだ。
In this sentence こと is put next to the present form of a verb and the whole sentence is ended with present form. Suggested Eng translation should be: It is said that one will be back in a minute.💯
If you translate the Koto into matter, then: "One will be back in a minute's matter." You have changed the original meaning and is undesirable. This sentence structure maybe appear in JLPT N3 and will be mentioned in the Natural Course. #JLPT N3 #Natural Course
filter_7
無駄話むだばなしをしないこと。
In this sentence こと is put next to the present form of a verb and before period. Suggested Eng translation should be: No idle talk.💯
It is a indirect imperative sentence asking you to do or not to do something. If you translate the Koto into matter, then: "No idle talk matters." You have changed the original meaning and is undesirable.
🔝 | © 2022 Benri Nihongo | 便利日語 (Since 1999) | Page last updated: 22/9/2022 | Mail Box