❝ In Japanese, can Particle Koto(こと) always be written in Kanji and interpreted as 'Matter' ? ❞
Once upon a time, an enthusiastic student of mine talked to his Japanese friend and was told that Particle Koto could be always interpreted as 'Matter'. Of course, I suspected neither my student nor his Japanese friend. However, as a matter of fact, in Japanese, can Particle Koto be always interpreted as 'Matter'? Really? Even we are foreigners, we can of course quote the research results from the scholars of Japanese: In Japanese, whether Particle Koto can be always interpreted as 'Matter' or not.
❝ Whenever Koto is activated its nominalizing functionality, it can neither be written in Kanji(事)nor be interpreted as 'Matter'. ❞

❝ Whenever Koto is activated its nominalizing functionality, it can neither be written in Kanji(事)nor be interpreted as 'Matter'. ❞
Examples are:
(A)たまに
Eng: Once in a while, I am late.
If you translate the Koto into matter, then: "Once in a while, I am a late matter."
You have changed the original meaning!
(B)
Eng: I have heard that.
If you translate the Koto into matter, then: "I have heard that matter."
What are you talking about!?
(C)
Eng: No need to answer.
If you translate the Koto into matter, then: "No answer matter."
You have changed the original meaning! This is an inappropriate translation.
(D)
Eng: Every morning, I am used to doing exercises.
If you translate the Koto into matter, then: "Every morning, I am used to doing exercises' matter."
What?!
(E)すぐ
Eng: It is said that one will be back in a minute.
If you translate the Koto into matter, then: "One will be back in a minute's matter."
What?!
(F)
Eng: The shortcut to excellence is drilling thoroughly.
If you translate the Koto into matter, then: "The shortcut to excellence is drilling matter thoroughly."
What?!
(G)
Eng: No idle talk.
If you translate the Koto into matter, then: "No idle talk matters."
You have changed the original meaning! This is an inappropriate translation.


