知恵袋

在日文中,是不是所有「こと」都可以解釋為「事 / 事情 / matter」?

最近有位熱心學員跟他的日本友人交談時,聽到日本朋友說: 在日文中,所有「こと」都可以解釋為「事 /事情 /matter」。當然,小人不會懷疑該學員聽錯,也不懷疑該日本友人是不是日本人,不過事實上,是不是在日文中,所有「こと」都可以解釋為「事 /事情/ matter」呢?我們作為外人(がいじん)可以引用一些国語学者(こくごがくしゃ)的研究結果來決定: 是不是在日文中,所有「こと」都可以解釋為「事 /事情 / matter」。

金田一京助教授 (1882 ~ 1971)是日本知名的国語学者,1954年更被天皇授予「文化勲章 (ぶんかくんしょう)」,他在編集「小学館 新選国語辞典」時指出:

金田一京助先生

當「こと」發揮「名詞化」功能時,不可以把「こと」用漢字 「事寫出以及解釋為「事 /事情 / matter」。
例子有:

(a)たまに遅刻をするこ ともある。
中譯: 「偶爾會有遲到的情況。」如果譯做: 「偶爾會有遲到的事情。」這就改變了原文意思,是不當的翻譯。
(b)聞いたこ とがある。
中譯: 「有聽過。」如果譯做: 「有聽過的事情。」這真是不知所謂!
(c)答えるこ とはない。
中譯: 「沒有必要回答。」如果譯做: 「沒有回答的事情。」這就是講話人想回答但沒有「事情」回答。這就改變了原文意思,是不當的翻譯。
(d)毎朝体操をするこ とにしている。
中譯: 「毎朝習慣做體操。」如果譯做: 「毎朝要體操的事情。」這真是不知所謂!
(e)すぐい帰ってくるというこ とだ。
中譯: 「聽講會馬上返回來。」如果譯做: 「是馬上返回來的事情。」這真是不知所謂!
(f)上達の早道はよく練習するこ とだ。
中譯: 「進步的捷徑最好是練習。」如果譯做: 「進步的捷徑是練習的事情。」這真是不知所謂!
(g)無駄話をしないこ と
中譯: 「不說無益的話!」如果譯做: 「不說無益的話的事情。」這真是不知所謂!



使 役(しえき)及び使役受け身(しえきうけみ)

什麼是「使役」:就是指使他人進行某行為,表示「令 他....」、「叫他....」、「讓他....」、「要他....」等使役之意。

就「動詞變化」而言,所有「使役動詞」都是屬於「第二類動詞」,遵從「第二類動詞的變化規則」。同時,使役句中的「使役對象」, 「他動詞」句要 用「に」,而「自動詞」句則用「を」來表示。注意!使用使役動詞的句子語氣較強硬,含有強制的意味,因此,在很多的情況下,使用「〜てもらいます」的會較 易被人接受。


如何產生使役形:
(一)第一類動詞的「ない形」去「ない」接「せる」。
例如:
書く(辞書形)➛かく➛かかない(ない形)➛かか(「ない形」去「ない」)➛かか+せる➛書かせる(「書く」的使役形)
(例1)学生に本を読ませます。(叫學生讀書。「読む」是他動詞,所以要用「に」表示使役對象)
(例2)私をハワイへ行かせてください。(請讓我去夏威夷。「行く」是自動詞,所以要用「を」表示使役對象)
(例3)人を喜ばせることはいいですが、怒らせることは行けません。(讓人家高興是好,但讓人生氣就不行。「喜ぶ」和「怒る」是自動詞,所以要用「を」表 示使役對象)
(例4)子供に写真を撮らせます。(叫小朋友按相機拍照鍵。「撮る」是他動詞,所以要用「に」表示使役對象)
註:現今,也有少數人把第一類動詞「ない形」去「ない」接「す」來產生使役形,可以是可以,但是要記得這是少數,不是主 流。

(二)第二類動詞的「ない形」去「ない」接「させる」。
例如:
食べる(辞書形)➛たべる➛たべない(ない形)➛たべ(「ない形」去「ない」)➛たべ+させる➛食べさせる(「食べる」的使役形)
(例1)学生を黒板の前に出させました。(叫學生到黑板前。「出る」是自動詞,所以要用「を」表示使役對象)

(三)第三類動詞只有兩個動詞,如下
する(辞書形)➛させる(使役形)
来る(辞書形)➛くる➛こさせる➛来させる(「来る」的使役形)
(例1)遊びに来させることはいいですが、泣かせることは行けません。(讓他來玩是好,但讓他哭就不行。「来る」和「泣く」是自動詞,所以要用「を」表示 使役對象)
(例2)病気して両親を心配させるのはよくないですよ。(生病,讓父母擔心是不好的。「心配する」本身是自動詞也是他動詞,但在這句中的用法自動詞,所以 要用「を」表示使役對象)


在日文動詞當中,有些動詞「不需變化本身就有使役之意」,理論上,與上述方法所產生出來的使役動詞一樣意思。當然,正因為這類「不需變化本身就有使役之 意」的動詞不需變化就可以表示使役之意,所以較多人採用!例子有:
泣かす☺        ⇔        泣かせる☹
書かす☺        ⇔        書かせる☹
寝かせる☺     ⇔        寝させる☹
起こす☺        ⇔        起きさせる☹

什麼是「使役受け身」:就是「使役被動」或可稱之為「被迫 形」,是指某行為並非出自行為主體的本意,而是被迫做的意思。

如何產生被迫形:
(一)第一類動詞的「ない形」去「ない」接「される」
例如:
聞く(辞書形)⇨きく⇨きかない(ない形)⇨きか(「ない形」去「ない」)⇨きか+される⇨聞かされる(「聞く」的被迫形)
(例1)つまらない話を聞かされました。(被迫聽了無聊的說話。)
(例2)三十分も待たされました。(被迫等了三十多分鐘。)
註:第一類動詞的被迫形,本來是先把辞書形變成使役形「~せる」,然後再把使役形變成使役被動形「~せられる」。但在當代 日文中,這種變法可以是可以,但不是主流。

(二)第二類動詞的「ない形」去「ない」接「させられる」。
例如:
食べる⇨たべる⇨たべない(ない形)⇨たべ(「ない形」去「ない」)⇨たべ+させられる⇨食べさせられる(「食べる」的被迫形)
(例1)腐った弁当を食べさせられました。(被迫吃了腐壞了的飯盒。)

(三)第三類動詞只有兩個動詞,如下
する(辞書形)⇨させられる
来る(辞書形)⇨こさせられる⇨来させられる
(例1)子供を中絶させられ、それが原因で鬱になりました。(被迫墮胎,因為這原因變得抑鬱了。)
(例2)携帯電話を契約させられ、高額な料金を請求された。(被迫簽訂流動電話合約,被徵收昂貴的收費了。)
(例3)一時間半かけて、しかも自腹で、来させられました。(花上一個鐘,而且是自費,被迫來了。)


參考資料:
謝逸朗教授 - 明解日本口語語法 其他品詞篇(櫻花村出版社)
蔡茂豐教授 - 日本語讀本(文笙書局)



日文點滴


形 容詞の音便

在日文,動詞透過「音便」(おんびん)改變外觀,來下接「て」等等,很多學生也知道。但是,原來形容詞也有音便的,在過去的日本語能力試験中也 出現過有關的題目。日文動詞要接「て」,就要音便,過程複雑在此不再陳述;但為什麼連形容詞也要音便呢?原來,當形容詞下接「ございます」時,就要「音 便」才能接!有同學會問:好好一個形容詞,為什麼會下「ございます」呢?「ございます」屬於「敬語」(けいご)中的「丁寧 語」,表示說話人的優雅氣質。在現今日本,這種形 容詞丁寧形,被認為太誇張(大袈裟)而變得很少人使用,不過,在能力試験中也 出現過好幾次,所以也應注意一下。

要知道形容詞的外觀是「XXXい」、音便時就要看看「い」前一個假名是屬於「ア」「イ」「ウ」「エ」「オ」中的那一段。
(一)如果「い」前一個假名是屬於「ア」段的話,該 「ア」段音就變為同行「オ」段音,然後去「」加「う」、再加「ございます」,就可以產生 該形容詞的丁寧形了。例如:
例1:「汚い」
「汚い」就是「きたない」,「い」前一個假名是「な」,是「ア」段音,按照上面規則,「な」要變為「の」然後去「い」加「う」、再加「ございます」。這 樣:
「きたない」(辞書形)->
「きたな」(辞書形去「い」)->
「きたの」+「う」+「ございます」->
「きたのうございます」(丁寧形)
例2:「ありがたい』
「い」前一個假名是「た」,是「ア」段音,按照上面規則,「た」要變為「と」然後去「い」加「う」、再加「ございます」。這樣:
「ありがたい』(辞書形)->
「ありがた』(辞書形去「い」)->
「ありがと」+「う」+「ございます」->
「ありがとうございます」(丁寧形)

問い:「早い」和「目出度い」的丁寧形是怎樣的? 這2個形容詞丁寧形,如果在字頭加「お」又帶有什麼意義呢?

(二)如果「い」前一個假名是屬於「イ」段的話,該 「イ」段音就變為同行「ウ」段拗音,然後去 「加「う」、再加「ございます」,就可以產生該 形容詞的丁寧形了。例如:
例1:「大きい」
「大きい」就是「おおきい」,「い」前一個假名是「き」,是「イ」段音,按照上面規則,「き」要變為「きゅ」然後去「い」加「う」、再加「ございます」。 這樣:
「大きい」(辞書形)->
「大き」(辞書形去「い」)->
「大きゅ」+「う」+「ございます」->
「大きゅうございます」(丁寧形)
例2:「美味しい」
「美味しい」就是「おいしい」,「い」前一個假名是「し」,是「イ」段音,按照上面規則,「し」要變為「しゅ」然後去「い」加「う」、再加「ございま す」。這樣:
「おいしい」(辞書形)->
「おいし」(辞書形去「い」)->
「おいしゅ」+「う」+「ございます」->
「おいしゅうございます」(丁寧形)

(三)如果「い」前一個假名是屬於「ウ」或「エ」或「段的話,就不需要音便,直接去「加「う」、再加「ございます」,就可以產生該 形容詞的丁寧形了。例如:
例1:「寒い」
「寒い」就是「さむい」,「い」前一個假名是「む」,是「ウ」段音,按照上面規則,不需要音便,直接去「い」加「う」、再加「ございます」。這樣:
「さむい」(辞書形)->
「さむ」(辞書形去「い」)->
「さむ」+「う」+「ございます」->
「さむうございます」(丁寧形)
例2:「広い」
「広い」就是「ひろい」,「い」前一個假名是「ろ」,是「オ」段音,按照上面規則,不需要音便,直接去「い」加「う」、再加「ございます」。這樣:
「ひろい」(辞書形)->
「ひろ」(辞書形去「い」)->
「ひろ」+「う」+「ございます」->
「ひろうございます」(丁寧形)

參考資料:
謝逸朗教授 - 明解日本口語語法用言篇(文笙書局)
NHK放送文化研究所
http://www.nhk.or.jp/bunken/research/kotoba/kotoba_qa_96110101.html


考 考你的日文程度!(答案)


下面 的日文句子的        部分,應該選 A、B、C、D中那一個?

(Q)こちら のワイシャツのほうが少し        ございます。(2000 年能力試験三級)

Aお高う
Bお高い
C高いに
D高いで


按照上面「形容詞の音便」所述內容,正確答案是:A。


日 本標準語: 文法與發音

日文(日本語)是日本的國家官方語言,也是日本1億3千萬國民的唯一共通語,除日文外,其他的語言幾乎不會被使用。當然, 方言(弁)是有的,例如:以京都、大阪為中心的關西方言(関西弁);南方的九州方言(九州弁)以及東北地方的東北方言(ズーズー弁)等。不同的方言表達同 一樣概念,所用的語彙也相當不同,高低調又不同。例如:標準語說早晨是「お早う御座います」;而關西方言就是「お早うさん」。除了方言外,近年更有人計劃 在北海道進行再生阿依努語(アイヌ語,一種從明治以來,因推行同化政策而被消滅了的語言),但到目前也不見有起息。不管怎麼樣,現今的日本已經是一個發達 的民主國家,教育、通訊都很普及,所有年青人都能明白自己國家語言(標準語)。故此,作為外國人學日文,又或者去日本旅行,用標準日文就已經很夠了。外國 人講日文,就算 是一點點,日本人都會覺得很感動!順便一提,在殖民時代,台灣人所講的日本話都帶東北口音,這一點真的很有趣。另外,有人又會問:「為什麼會有方言出 現」?答案很簡單:因為在工業革命以前,這個世界的交通是相當不便的,人與人的接觸很少,人的活動空間比較少,漸漸語言文化也獨自發展,形成方言。有人預 料,網際網路和便利的交通將會是方言的終結者。


鼻濁音: 標準語中不可缺

根據三省堂的大辞林第二版,鼻濁音 (びだくおん) 的原文解釋如下:

鼻音化した濁音。頭子音が鼻腔の共鳴を伴う 有声音(主としてŋ の音)である音節で、

東京語では、語頭以外のガ行音 および助詞「が」がそれである

「だいく (大学)」の「が」、「あぎ り(朝霧)」の「ぎ」、「どんり (団栗)」の「ぐ」など。ガ行鼻音。


NHK資深播音員梅津正樹 (ウメヅ マサキ)先生,他曾經在2004年11月29日「ことばおじさん」的節目中指出鼻濁音如下:

NHK アナウンサー 梅津 正樹先生「がぎぐげご」の 音の前に“ん ”を付けたような、やや鼻にかかった発音をする『ガ行鼻濁音』。ご存じですか?発音出来ますか?ガ行には、【濁音】と、鼻にかかった 【鼻濁音】の二つの発音があります。どのような使い分けがあるのでしょう。例えば、「学校」「銀行」など言葉の頭に来るときは【濁音】で、「音楽」「背 後」など 言葉の途中に出てくる時や、「花が咲いた」などの助詞は【鼻濁音】です。ただし(一部例外を除いて)、「ベルギー」などの外来語や、「ガラガラ」といった 擬声語、「数詞の五」などは、鼻濁音にはなりません。

NHK番組 ことばおじさん

共 通語では鼻濁音を使うので、放送でも使用します。

2005 年日本政府頒發了「旭日中綬章」給蔡茂豐博士,以感謝他長年在日本語教育上的貢獻。根據蔡博士的著作「日語發 音」第54頁中指出:

日語的が行實際上有兩種發音,第一種叫濁音的が行,另外一種叫鼻濁音 的が行。

在 一單字裏,頭一個音節是が行的任何一個子音時,要唸濁音;在第二個字以下的,原則上就要唸鼻濁音。

例子:
鏡(かみ)         鍵(か)        鬚(ひ
卵(たま)        家具(か



日 文文字與書寫

(財)日本書道教育学会至 於書寫方面,日文是混有漢字(常用的約2,000個,漢字是表意文字,由遣唐使從中國傳來。注意:漢字並不 等如中文,雖然漢字是中文的一部份。)、平假 名、片假名(共有48個,也是由中國傳來,由漢字簡化而成,假名是表音文字,所以假名的意義與原來漢字並不太有關係)、阿拉伯數字(有10個。注意:道理 與日文混有漢字的一樣,中文裡面也混有阿拉伯數字,但不能說中文就等如阿拉伯文,當然,在阿拉伯文中一定能找到阿拉伯數字)和英文字母(大小寫共52 個)。平假名用於表示一般的名詞、動詞、副詞等;片假名主要用於表示外來語,所謂外來語是指來源自外語(主要是美語、德語、法語和俄語),沒經翻譯就滲透 於日文的語言。因為片假名僅是模擬外語的表音文字,從外表是看不出意義(就像香港在殖民時代,稱郵票做「士擔」一樣)。日本在明治維新開始後,為了建設民 主國家,便全力吸收西方文明。在這點上,日本人做對了而且做到了,但與此同時,日文中便外來語泛濫,泛濫到連日本人自已也頂o吾順,需要買本外來語字典來 查的程度,特別時裝界、美容界就更是如此。另外,日文可以打棟寫(由右到左),又可以打橫寫(由左到右),可以用原子筆寫,更可以用毛筆寫。如果從書道藝 術的觀點來看,就更重視用墨和毛筆來寫字。有日本人會在客廳中用氣勢剛勁的書法作為裝飾,又叫仔女去書道補習社學習寫字,就知道日本人是多麼注重固有文 化。

參考資料:(財)日本書道教育学会
http://nihonshodou.or.jp/


男女日文

雖然,日文的口語及書面語的長短結構相當不同,但兩者都會使用敬語,按男女、關係的不同使用不同的敬語,透過微妙的慣用敬語,使人 際關係更易掌握。例如: 說話大幅多用「など」「とか」,就算講話「あえていえば」「どちらかといえば」都不傾向是正式的。又例如:女性專用的有「あたし」「おぐし」,如果男人用 了這種詞就很怪!日文高度善於表達感情,但是,在輯上的記述卻使人覺得不一定適合。例如:在日常會話中、正式的函件中,常常把「我」和「你」省略。又例 如:把動詞放在句尾,你不聽完或看到最後,你就不知道是肯定還是否定,是現在還是過去。所以,很多初學者都說日文在世界上眾多的主要語言當中,算是最難學 會的。同時,這也是同一的道理導致只會日文的日本人學外語時所產生的困難,就像鏡一樣:外國人學日文時遇到的問題正正就是日本人學外語時所遇到的。因此, 日本人一般認為講外語是苦事,特別是該日本人身邊被日本人包圍時,就更加覺得不好意思講外語。而且講外語時,只會傾向執著文法(例如:使用英文被動式時, 會講「Yes, but...」「maybe」等。),沒有留意用字和發音(例如:因為日文發音中沒有「L」「V」,所以日本人講外語要發此些音時,會發得曖昧,又傾向與 「R」「B」混淆。)。在國際會議中,很多日本人把預先準備了的原稿完全讀完,然後就保持沉默。不過整體來講,日本人還是很接受外語的,在日本的車站指 南、店鋪的招牌和專賣公社的香煙商標,都用了相當不少的英文。


參考資料:
蔡茂豐 - 日語發音 (文笙書局)。
加藤正信 - 日本言語地図 (国立国語研究所編)。
金山宣夫 - 比較生活事典 (大修館書店)。


日港關係

根據「在香港日本國總領事館」的最新公告, 日本與香港的關係如下:

1. 日港貿易
對於香港來講,日本是繼中共,美國之後,第三大貿易對手。2005年,對日輸出為$152億美元(較上一年增加了10.3%),輸入為$328億美元(較 上一年增加了0.1%),對日貿易収支是 176.7美元赤字。
對日輸出的貨品有:成衣,雜貨,電器以及電子機器;從日本輸入的貨品主要有:電器,電子機器,通訊器材,音響器材以及辦公室器材。在亞洲,香港是日本農産 品最大的輸出地。 根據2004年農林水産省的統計,香港從日本輸入了$5.2億美元農産品。

資料來源:
http://www.mofa.go.jp/mofaj/area/hongkong/data.html


2. 投資

根據2004年(平成16年)上半年度的官方統計,香港是日本在亞洲的第7大投資地點,總投資額為239億日元(或2.3億美元)。2004年日本對外亞 洲區首5大直接投資總額排名為:中共 (2,948億日元或29億美元)、泰國(948億日元或9億美元)、韓國(554億日元或5.4億美元)、新加坡(351億日元或3.3億美元)。

資料來源:
http://www.mofa.go.jp/mofaj/gaiko/investment/doukou.html
http://www.mof.go.jp/1c008.htm

 
3. 駐港日資公司
2006年在香港約有2,100家日資公司,而且僱用了超過5萬名香港員工。在港日資銀行的總資産約佔香港金融機關整體的8%(2004年尾)。

資料來源:
http://www.hk.emb-japan.go.jp/jp/hk_macau_gov.html#1


4. 在港日本人
在2005年10月,香港有26,316名日本人居留,同年大約有121萬名日本訪客來香港旅遊。同時,大約有57.8萬名香港人到日本旅遊。根據 2001~2004年外務省的統計,日本人到海外首6大國家排名為:美國(3,747,620人次)、中共大陸(3,334,255人次)、韓國 (2,443,070人次)、泰國(1,212,213人次)、香港 (1,126,250人次) 、中華民國台灣(887,311人次)。

資料來源:
http://www.mofa.go.jp/mofaj/area/hongkong/data.html
http://www.mofa.go.jp/mofaj/world/ranking/kaigai.html

 
5. 教育
在香港,超過1萬5,000名人士正在學習日語。報考2007年度在香港舉行的日本語能力試驗的人數為:4級5,510人(合格率51.9%)、3級 4,880人(合格率47.4%)、2級3,296人(合格率26.9%)、1級1,860人(合格率25.7%)。同時,到日本大學求學的人數亦在上 升。在1997年,一所新的日本國際學校在大埔創辦,提 供教育的對象除了日本兒童之外,還包括在香港所有國籍的兒童。

資料來源:
http://japanese-edu.org.hk/nokentblc.htm
http://www.jpf.go.jp/j/japanese/survey/country/2007-2008/hongkong.html

 
6. 外交
這是一個令人振奮的消息:日本外務省於 2004年4月1日開始讓香港人享有「90日內免簽證短期逗留日本」之待遇。此政策將會使得密切的港日關係更為密切,大大地增加香港人學習日本語的興趣。  

資料來源:
http://www.hk.emb-japan.go.jp/chi/visa.html#3
http://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/visa/tanki/novisa.html